Deep within the bowels of the extensive improved ISAF-website it is still available. You have to dig because the search box gives you too many hits when you type in "English Words", but it's there! Written by Jim Capron in 2003 - so it is one rule-cycle out of date - but useful for IJ-seminar participants from other than English speaking countries nevertheless.
I’m talking about: English Words Used in the International Judges Examination.
I’ve made a copy of the words in an excel-file and started to translate. Care to improve the file and do the same for your native language? Have a go in P-words V2.xls
Please send me the results.
Thanks, this will help me a lot!
ReplyDeleteYou already did all the Dutch words and I saw you had doubt about the word layline. The first thing I learned about the layline was that it was the line analogue to a close hauled course to a mark. Later on I learned it was also the ideal course to a downwind mark.
I wouldn't know a one or two word definition of it in Dutch (sorry) but in the way it's written now, only the downwind course is being included, not the close hauled course.
You're right. I'll try to rectify that asap. Thanks
ReplyDeleteAny luck with your homework? I saw Tillerman helping you
chhht.. chhht.
How about this?:
ReplyDeleteLayline = aan de windse lijn naar bovenboei, ook: uiterste juiste koerslijn naar benedenwindse boei
Hehehe, yeah I'm using all the help I can get. That definition looks right, too bad we can't find a one or two word specification for it in Dutch.
ReplyDeleteOh, and I don't know if 'runs' is the plural of 'run' but I found the latter in case 23 (see below).
ReplyDeleteCASE 23
On a run, rule 18 does not apply to a starboard-tack boat overtaking two port-tack boats ahead of her. Rule 10 requires both port-tack boats to keep clear.